Unique Solutions

Penser différemment pour agir clairement.

Il n’est pas plus possible à une entreprise d’être formatée que d’en réduire les exigences vis-à-vis de fine Expression. C’est pourquoi fine Expression crée des solutions sur mesure, taillées aux dimensions des tâches à réaliser. En la matière, rien n’est impossible – fine Expression est exactement à votre pointure !

Expérience et savoir-faire répondent aux exigences individuelles

Depuis de nombreuses années, l’équipe de fine Expression réalise avec succès des projets linguistiques, allant au-delà de la simple traduction. La richesse de notre réseau de linguistes et d’experts nous permet de proposer une solution sur mesure adaptée à chaque demande.

À chaque projet, son Unique Solution

fine Expression s’enrichit de vos exigences, relève chaque défi et conçoit avec vous votre solution clef en main. C’est ainsi que nous avons notamment réalisé les projets suivants :

Essayez par vous-même !

fine Expression s’engage pour un travail transparent, une tarification claire et simple. N’hésitez pas, demandez un :
devis gratuit

Translation Corporate Language

En savoir plus
  • Success Stories Localisation et test de logiciel

    Projet et réalisation du projet

    Localisation et test de logiciel

    Le projet

    • Localisation de l’interface du programme
    • Assurance qualité par le biais d’un test logiciel
    • Traduction multilingue
    • 16 langues, dont : français, espagnol, italien, portugais, néerlandais, russe, danois, suédois, norvégien, finnois

    Réalisation

    « Depuis plusieurs années, fine Expression s’est affirmée dans la localisation de logiciels et la traduction de la documentation produit qui les accompagne (manuels, aide en ligne, textes marketing).

    Pour ce projet, qui portait sur un logiciel pour une plateforme d’apprentissage électronique avec des fonctions de gestion de compétences dans 16 langues, nous avons fait appel à des équipes d’experts en linguistique et en informatique. Nos rédacteurs ont étudié intensivement la plateforme pour la comprendre et pour pouvoir en décrire le fonctionnement au mieux. Leur savoir-faire technique a permis une communication claire et précise avec les développeurs du logiciel. Après une formation chez le client, ils ont acquis les connaissances nécessaires et vérifié le fonctionnement, le style linguistique et les modèles de mise en page de l’ensemble de la documentation. Pour faciliter les processus de travail, les documents fournis ont été créés et homogénéisés sous forme de modules dans Adobe FrameMaker.

    La nouvelle documentation a été créée en étroite collaboration avec le client. Après la validation, les traducteurs se sont mis au travail. Les traducteurs natifs ont travaillé avec la mémoire de traduction, garantissant ainsi une qualité irréprochable tout au long du projet.

    Un autre critère de qualité du processus de localisation de l’interface basée Java était de tester le logiciel dans les 16 langues cibles. Les traducteurs spécialisés natifs ont vérifié la cohérence de chaque terme traduit dans le contexte de l’interface du logiciel, afin d’exclure toute erreur due à une traduction hors contexte. Ils ont également vérifié des points plus généraux, tels que la neutralité culturelle ou les erreurs de programmation. Il se servait pour cela d’un guide de test élaboré en collaboration étroite avec les développeurs.

    Pour finir, nous avons traduit les documents de formation, les contrats et les différentes offres. En seulement deux mois, nous avons réalisé l’ensemble de ce projet. »


    Success Stories Numérisation et traduction
    Success Stories Test de systèmes de navigation
    Success Stories Exemple de rédaction multilingue d’une documentation logicielle

    Success Stories Translation
    Success Stories Corporate Language

  • Success Stories Exemple de rédaction multilingue d’une documentation logicielle

    Projet et réalisation du projet

    Exemple de rédaction multilingue de la documentation d’un logiciel

    Le projet

    • Rédaction multilingue en anglais, français et espagnol
    • Traduction multilingue
    • Documentation d’un logiciel
    • Gestion de terminologie

    Réalisation

    « Pour nos partenaires du secteur informatique, nous avons mis en place des solutions permettant de réaliser avec succès des documents logiciels dans plusieurs langues, même dans des délais très courts. À cette fin, fine Expression utilise régulièrement les différents systèmes de création de contenus pour la documentation technique.

    Nous entretenons ainsi un partenariat de longue date avec un client spécialisé dans les solutions de Business Intelligence basées sur SAP. Il nous confie régulièrement la conception et le développement de manuels utilisateur et administrateur dans trois langues. Après un court briefing, nous découvrons et nous formons en interne aux fonctions du nouveau logiciel. Du fait de délais souvent très courts et de critères d’efficacité très stricts, tous les tests sont créés sur la base d’une Single-Source-Publishing (publication à partir d’une source unique). Les modèles HTML adaptés aux formats nous permettent de convertir la documentation dans une aide en ligne contextuelle.

     

    La traduction multilingue est ensuite exclusivement confiée à des traducteurs spécialisés de langue maternelle, qui connaissent parfaitement le sujet. Cela permet de garantir des traductions homogènes, tant sur le plan linguistique que du contenu. Un CMS et les mémoires de traduction leur permettent de traduire les termes techniques avec exactitude et de façon uniforme. Ils constituent ainsi une base de données terminologique exhaustive dans chaque langue, qui permet la réalisation de projets suivants avec un traitement encore plus efficace. L’interaction et la formation approfondie des traducteurs aux fonctionnalités du logiciel permet aux rédacteurs de répondre simplement à leurs éventuelles questions.

    Pour nos clients, la collaboration avec fine Expression c’est tout simplement la garantie de la qualité. Notre connaissance approfondie du produit et de sa terminologie spécifique, nous sommes à même de détecter d’éventuelles erreurs de programmation et d’y remédier avant la publication. »

    Success Stories Localisation et test de logiciel
    Success Stories Test de systèmes de navigation
    Success Stories Exemple de rédaction multilingue d’une documentation logicielle

    Success Stories Translation
    Success Stories Corporate Language

  • Success Stories Test de systèmes de navigation

    Projet et réalisation du projet

    Test de systèmes de navigation

    Le projet

    • Organisation d’enquêtes multilingues de différents groupes cibles
    • Acquisition de 72 locuteurs natifs allemands et russes
    • Réalisation d’un processus d’évaluation en deux étapes

    Réalisation

    « Pour tester le système de navigation, nous avions 10 jours pour organiser une enquête produit et un test auprès de 72 personnes allemandes et russes. Il ne s’agissait pas seulement de tenir compte des compétences linguistiques des testeurs mais aussi de trouver un échantillon représentatif des différentes classes d’âges. Grâce à la richesse de notre réseau, nous avons rapidement trouvé les candidats appropriés. Ils ont tout d’abord dû répondre à un questionnaire rédigé spécialement pour l’utilisation du système de navigation en voiture. Après quoi, ils ont testé le système de navigation lui-même. Pour finir, un dernier questionnaire a permis d’établir un compte-rendu détaillé de leurs impressions quant à la convivialité de l’appareil.

    La rapidité et l’efficacité de l’exécution du projet ont permis au client de collecter des informations importantes pour le développement du produit tout en garantissant la qualité constante du projet dans les deux langues. Ce projet doit son succès à la richesse et à la qualité du réseau de fine Expression. »

    Success Stories Numérisation et traduction
    Success Stories Exemple de rédaction multilingue d’une documentation logicielle
    Success Stories Localisation et test de logiciel

    Success Stories Translation
    Success Stories Corporate Language

  • Success Stories Numérisation et traduction

    Projet et réalisation du projet

    Numérisation et traduction

    Le projet

    • Numérisation
    • Traduction dans quatre langues : anglais, suédois, espagnol et français
    • Gestion stricte du temps

    Réalisation

    « Un grand institut bancaire nous a confié un classeur de 600 pages de documentation. Nous les avons scannées, numérisée, traduites et remises au client, dans le format d’impression, en moins de 10 jours.