Success Stories Localización y pruebas de software

Localización y pruebas de software

El proyecto

  • Localización de la interfaz del programa
  • Control de calidad por medio de pruebas de software
  • Traducciones multilingües
  • 16 idiomas, entre otros: Francés, español, italiano, portugués, holandés, ruso, danés, sueco, noruego, finés

La gestión

“Durante años fine Expression ha demostrado con éxito sus conocimientos en la localización de software y traducción de la documentación adjunta al producto, como manuales, ayuda en línea o textos de marketing.

Con el fin de llevar a cabo un proyecto con un software para una plataforma e-learning con funciones de gestión de competencia en 16 idiomas, formamos equipos compuestos de lingüistas y expertos en programación. Nuestros redactores examinaron en profundidad la plataforma, para comprender su funcionamiento y poder describir fácilmente sus funciones. Los conocimientos técnicos de nuestros redactores permitieron una comunicación fluida con los programadores del software. Tras una capacitación por parte del cliente, los redactores podían trabajar los conceptos especializados de manera autónoma y someter la documentación existente a una revisión de función, estilo y pautas de diseño. Para conseguir un proceso de trabajo eficiente se procedió a integrar de forma modular la documentación existente en Adobe FrameMaker y a estandarizar esta.

La creación de la nueva documentación se realizó en estrecha cooperación con el cliente. Una vez finalizado este proceso se dio paso a la traducción. Los traductores nativos trabajaron con la memoria de traducción, asegurando y manteniendo constante la alta calidad de las traducciones.

Otro importante criterio de calidad en el proceso de localización de la interfaz del programa basado en Java, fue la prueba del software en las lenguas de destino. Un traductor nativo especializado comprobó que los conceptos traducidos sean correctos en relación a la interfaz del programa, de este modo se pueden descartar errores de traducción por falta de contexto. El traductor comprueba además otros aspectos generales – desde la neutralidad cultural, hasta errores de programación. Para esto el traductor se orienta en directrices de comprobación, que son elaboradas en conjunto con los programadores.

En la fase final del proyecto se dio paso a la traducción de material de capacitación, contratos y distintas ofertas. La realización se llevó a cabo en solo dos meses.”


Success Stories Digitalización y traducción

Success Stories Prueba de sistemas de navegación
Success Stories Redacción multilingüe de documentación de software

Success Stories Translation
Success Stories Corporate Language