Success Stories Localisation et test de logiciel

Localisation et test de logiciel

Le projet

  • Localisation de l’interface du programme
  • Assurance qualité par le biais d’un test logiciel
  • Traduction multilingue
  • 16 langues, dont : français, espagnol, italien, portugais, néerlandais, russe, danois, suédois, norvégien, finnois

Réalisation

« Depuis plusieurs années, fine Expression s’est affirmée dans la localisation de logiciels et la traduction de la documentation produit qui les accompagne (manuels, aide en ligne, textes marketing).

Pour ce projet, qui portait sur un logiciel pour une plateforme d’apprentissage électronique avec des fonctions de gestion de compétences dans 16 langues, nous avons fait appel à des équipes d’experts en linguistique et en informatique. Nos rédacteurs ont étudié intensivement la plateforme pour la comprendre et pour pouvoir en décrire le fonctionnement au mieux. Leur savoir-faire technique a permis une communication claire et précise avec les développeurs du logiciel. Après une formation chez le client, ils ont acquis les connaissances nécessaires et vérifié le fonctionnement, le style linguistique et les modèles de mise en page de l’ensemble de la documentation. Pour faciliter les processus de travail, les documents fournis ont été créés et homogénéisés sous forme de modules dans Adobe FrameMaker.

La nouvelle documentation a été créée en étroite collaboration avec le client. Après la validation, les traducteurs se sont mis au travail. Les traducteurs natifs ont travaillé avec la mémoire de traduction, garantissant ainsi une qualité irréprochable tout au long du projet.

Un autre critère de qualité du processus de localisation de l’interface basée Java était de tester le logiciel dans les 16 langues cibles. Les traducteurs spécialisés natifs ont vérifié la cohérence de chaque terme traduit dans le contexte de l’interface du logiciel, afin d’exclure toute erreur due à une traduction hors contexte. Ils ont également vérifié des points plus généraux, tels que la neutralité culturelle ou les erreurs de programmation. Il se servait pour cela d’un guide de test élaboré en collaboration étroite avec les développeurs.

Pour finir, nous avons traduit les documents de formation, les contrats et les différentes offres. En seulement deux mois, nous avons réalisé l’ensemble de ce projet. »


Success Stories Numérisation et traduction
Success Stories Test de systèmes de navigation
Success Stories Exemple de rédaction multilingue d’une documentation logicielle

Success Stories Translation
Success Stories Corporate Language